A língua portuguesa, rica em história e diversidade, tem sofrido alterações ao longo dos anos. Algumas palavras que eram comuns no passado caíram em desuso, dando lugar a novas expressões e termos que refletem as necessidades e realidades da sociedade contemporânea em Portugal.

Neste artigo, vamos explorar as palavras que desapareceram do português, descobrindo como estas transformações linguísticas refletem a constante mudança da língua e cultura do país. Além disso, abordaremos a importância de dispor de uma agência de tradução no Porto para facilitar a comunicação num ambiente globalizado. Junte-se a nós nesta viagem para descobrir as palavras que deixaram de ressoar no português moderno e a forma como as agências de tradução em Portugal desempenham um papel fundamental na preservação e adaptação da língua.

10 palavras que desapareceram do português

  1. Alfaiate: Antigamente, esta palavra era utilizada para designar uma pessoa que confecionava peças de vestuário por medida. Atualmente, é mais comum o termo “costureiro” ou “costureira” para designar alguém que faz esse trabalho.
  2. Carroça: Termo utilizado para designar uma carreta ou carrinho usado para transportar mercadorias. Com o avanço da tecnologia e dos meios de transporte modernos, o termo “carroça” foi substituído por palavras mais específicas, como “camião” ou “carreta”.
  3. Aduana: No passado, esta palavra era utilizada para designar um local onde se efetuavam as formalidades de importação e exportação de mercadorias. Atualmente, o termo “alfândega” é mais utilizado para descrever esta instituição.
  4. Moço: Antigamente, era utilizado para designar um jovem ou um empregado de mesa. Atualmente, tornou-se menos comum e são preferidos termos mais específicos como “jovem” ou “empregado de mesa”.
  5. Escrivaninha: Usado para designar uma secretária, uma mesa de trabalho com compartimentos e gavetas. Atualmente, é menos utilizado e o termo “mesa de trabalho” ou “secretária” é mais comum para descrever este tipo de estrutura.
  6. Tertúlia: Costumava referir-se a uma reunião social ou literária onde eram debatidos vários temas. Atualmente, é menos utilizado e é mais comum utilizar palavras como “encontro” ou “reunião” para descrever esse tipo de reunião.
  7. Velho: Antigamente, era utilizado para designar uma pessoa de idade mais avançada. Atualmente, prefere-se o termo “idoso” ou “pessoa de idade” para descrever alguém de idade avançada.
  8. Balzaquiana: No passado, esta palavra era utilizada para designar uma mulher no auge da sua vida, por volta dos 30 anos. Atualmente, tornou-se menos comum e termos como “mulher adulta” ou “mulher na faixa dos 30 anos” são usados para descrever uma mulher nessa fase da vida.
  9. Bilheteiro: Antigamente designava a pessoa encarregada de vender bilhetes. Hoje em dia, é mais comum o termo “empregado de bilheteira” ou “vendedor de bilhetes” para designar quem exerce essa função.
  10. Relicário: Antigamente designava um estojo ou caixa de joias utilizado para guardar relíquias. Hoje em dia, é menos utilizado e preferem-se termos mais específicos como “caixa de joias” ou “estojo para relíquias” para descrever estes objetos.

Porque é que as palavras desaparecem do português?

  1. Mudanças culturais e sociais: À medida que a sociedade evolui, as palavras também se adaptam para refletir novos conceitos, tecnologias ou realidades. Algumas palavras podem tornar-se obsoletas porque já não são utilizadas no contexto atual ou porque as práticas culturais mudaram.
  2. Influência de outras línguas: A influência de outras línguas, nomeadamente do inglês, pode levar à adoção de novas palavras ou termos em detrimento de palavras tradicionais portuguesas. O fenómeno da globalização e da comunicação internacional também pode influenciar a introdução de palavras estrangeiras no vocabulário quotidiano.
  3. Mudanças geracionais: Com o passar do tempo, certas palavras podem perder popularidade entre as gerações mais novas e cair em desuso. Os jovens adotam novas formas de expressão e termos que refletem a sua realidade e o seu ambiente.
  4. Evolução linguística: A língua está constantemente a mudar e a evoluir. As palavras podem mudar de significado, alterar a sua pronúncia ou cair em desuso devido à evolução natural da língua.

É importante notar que, embora algumas palavras possam desaparecer do uso quotidiano, podem ainda ser encontradas em textos literários ou históricos ou em regiões onde se preserva um determinado dialeto ou variante linguística. A evolução da língua é um fenómeno natural e reflete a natureza dinâmica da comunicação humana.

Rocío González

Author Rocío González

More posts by Rocío González

All rights reserved Salient.

Precisa de um orçamento de tradução?
Contacte-nos agora utilizando este formulário e enviar-lhe-emos, o mais rapidamente possível, o seu orçamento de tradução profissional sem compromisso.