Principais diferenças jurídicas culturais
Alguma vez traduziu todos os documentos necessários para um processo de concurso na China e não foram aceites? Já tentou traduzir um contrato em inglês para fazer negócios com os Estados Unidos e descobriu que a forma de o expressar é completamente diferente?
O sistema jurídico dos países mais próximos de Espanha, como a França e Portugal, deriva da lei romana. Contudo, outros países como os Estados Unidos, o Reino Unido, a Rússia e a China têm profundas diferenças culturais que se refletem nos seus sistemas jurídicos.
Estas diferenças básicas significam, entre outras coisas, que as regras que regem as relações comerciais não são comuns a todos os países. Cada Estado e, por conseguinte, cada língua, tem as suas próprias regras que influenciam toda a documentação da sua empresa, desde a elaboração de um simples contrato, à preparação de planos de prevenção, acordos coletivos, acordos de colaboração, títulos de propriedade, cessão ou aquisição de direitos de propriedade intelectual, reclamações e ações judiciais (para dar apenas alguns exemplos). E a sua equipa especializada em tradução jurídica deve ter isto em conta.