É possível realizar novos projetos. Cada ano é uma oportunidade de fazer a sua empresa crescer ainda mais. De conquistar a França, o Reino Unido, a Alemanha, a Polónia, Marrocos ou o(s) país(es) da sua escolha. Preparámos um guia para escolher a melhor agência de tradução em Portugal. Porque os sonhos também se podem tornar realidade. E os seus estão prestes a realizar-se.

Dicas para escolher uma agência de tradução em Portugal

1- Tradutores profissionais…e nativos

Ao procurar uma agência de tradução em Lisboa, aposte na qualidade. Tenha em mente que a sua marca está em jogo. Por isso, escolha uma empresa de tradução com tradutores profissionais que sejam nativos! Parece óbvio, mas nem todas as agências têm tradutores nativos.

Por exemplo, ter um nível avançado de francês é ótimo, mas isso não faz com que seja um tradutor profissional. Os tradutores profissionais são aqueles que não traduzem apenas o conteúdo, mas certificam-se de que o seu trabalho se liga ao leitor, tal como o original faz.

2- Comunicação fluida

Em qualquer trabalho, a comunicação é fundamental. Contudo, há que reconhecer que por vezes é contraproducente encomendar um trabalho de tradução e ter de lidar com 10 pessoas diferentes. Ao escolher uma agência de tradução em Lisboa, certifique-se de que um único gestor de projeto se encarrega de o orientar ao longo de todo o processo. Desta forma, conseguirá uma comunicação mais fluida e o trabalho será um sucesso.

3- Revisão incluída no preço

Não se deixe enganar. Ao solicitar um orçamento para uma tradução de sítios Web, uma tradução médica ou uma tradução técnica, por exemplo, verifique sempre o que está incluído no preço da tradução. Pode haver uma empresa que lhe cobra um suplemento pela revisão da tradução e outra que a inclui no preço, que será mais barato para si.

4- Utilização da tecnologia

Ao contratar uma agência de tradução em Lisboa, verifique se esta utiliza tecnologias de tradução. Estes programas ajudam os tradutores profissionais a manter a coerência e a utilizar terminologia setorial específica, pelo que a qualidade é mais do que garantida.

As vantagens de uma boa tradução

Por vezes, os nossos clientes não têm conhecimento das vantagens de traduzir um texto, documento ou sítio Web até nos encomendarem um trabalho de tradução. Embora as traduções sejam feitas por vezes por obrigação (relatórios e contas anuais ou contratos para empresas multinacionais, por exemplo), a verdade é que cada vez mais pessoas são encorajadas a promover as suas empresas, a elevar o perfil das suas teses, estudos, artigos, etc., ou a internacionalizar os seus produtos, através da comunicação multilingue. Porquê? Porque os benefícios de comunicar em várias línguas são óbvios:

Razão 1: atrair clientes estrangeiros

Sendo um país eminentemente turístico, em Portugal estamos habituados a receber todos os anos milhões de clientes que falam outras línguas. Talvez até agora só tenha precisado falar português, mas os tempos estão a mudar e vão mudar ainda mais. Hoje em dia, os clientes estrangeiros que entram no seu estabelecimento, bar, loja ou oficina vão querer ser servidos na sua própria língua, ou pelo menos em inglês. Traduzir a ementa do seu restaurante, cartazes, material publicitário, preços, etc. não substituirá a presença de um bom intérprete, mas ajudá-lo-á a atrair as centenas de clientes estrangeiros que agora passam por si.

Razão 2: expandir o seu mercado

Na Okodia temos clientes de Espanha, Irlanda, Japão, Suécia, Estados Unidos, etc. Abrir a nossa empresa ao mercado internacional é fundamental para a nossa estratégia empresarial, algo que muitas microempresas como a sua estão a fazer. Como pode expandir o seu mercado, investindo no essencial? Encomendando a tradução Web da sua loja online ou da montra online da sua pequena empresa.

Razão 3: Investir sabiamente

Uma das chaves para o sucesso de uma microempresa é rentabilizar ao máximo cada euro que investe, certo? Contar com uma agência de tradução profissional não é mais caro do que pagar ao seu consultor fiscal, companhia de seguros ou companhia de eletricidade, mas o dinheiro que investe para melhorar o seu serviço e atrair novos clientes irá multiplicar-se até nos seus resultados. Invista sim, mas sabiamente e com um objetivo em mente: traduzir para salvar ou melhorar o seu pequeno negócio.

Razão 4: vender mais

Segundo a Forrester Research, 80% dos consumidores esperam ser servidos na sua própria língua e, além disso, não comprarão um produto que não tenha todas as informações importantes traduzidas para a sua língua. Por outro lado, metade dos consumidores estão dispostos a pagar mais se tudo sobre o produto que compram estiver na sua língua, por exemplo, apenas 7% dos chineses e 5% dos japoneses se sentem à vontade para fazer compras numa língua que não a sua.  Se as informações forem traduzidas, o cliente sente-se mais confortável, e isto contribuirá para o sucesso dos produtos, porque se o comprador compreender bem o que comprou, há uma maior probabilidade de gostar, de ficar satisfeito e de repetir a sua compra ou experiência.

Por isso, já sabe. Chegou a altura de traduzir os seus projetos e ir em frente. 😉

Rocío González

Author Rocío González

More posts by Rocío González

All rights reserved Salient.

Precisa de um orçamento de tradução?
Contacte-nos agora utilizando este formulário e enviar-lhe-emos, o mais rapidamente possível, o seu orçamento de tradução profissional sem compromisso.